“执子之手,与子偕老”对应的韩语翻译主要有两种常见表达:
그대의 손을 잡고 백년해로하다
这是较为简洁的现代韩语翻译,直译为“牵着你的手,共度百年”,常用于表达对永恒爱情的承诺。
생생히 함께 거듭하고
这个表达更强调“白头偕老”的过程,可译为“手牵手,生生世世”,带有古典诗意。
补充说明
原句出自《诗经·邶风·击鼓》:“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。” 现代多用“执手偕老”表达爱情承诺,而原诗侧重战士间生死与共的约定。
韩语中类似表达还有“평생을 함께 하다”(相伴一生)等,但“执子之手,与子偕老”更具文学色彩和情感共鸣。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。